倪震和周慧敏学习刘嘉玲梁朝伟,婚礼后主动奉上照片给媒体。

不得不说这两个人真上相唉,完全都看不出年纪。

说起来,是不是香港这里的说法,管两个人终于结婚叫“拉埋天窗”?
为啥要这么讲类?意思是两个人终于生活在一个屋顶下了吗?
昨天做版的时候,正好轮到马儿,对这两个人最近一系列闹剧甚为不齿,觉得炒得太过份了。但不管怎么样人家结婚总是个喜事,而且周慧敏,我真的很喜欢的。
周慧敏的婚纱据说二十来万,和一众女星的相比,实在是不贵。还有说婚戒才四千块钱……有网友为周慧敏不值。认为倪震怎么可以只用四千块就圈住周慧敏呢?
要我说,他们俩个高兴,不就可以了?
其实钻石很不环保的哈。
————偶素八卦完毕滴分割线————
造句。
昨天写了一段,自然,错误很多,在兔子和扎罗同学滴帮助下,偶一步步滴在想回偶滴语法。
我还是要说,英语的语法太变态了。
什么过去时,进行时,过去将来时,完成时……
哪像中文这么简单优美啊。
我的造句是这样的:
Long long ago,when I was a little girl,my dream was to be a writer.In my plan,I was going to write many books,of course,they were writen in Chinese! So,studying English was never in my mind untill I'm 36 years old.you know,It's too old to study Enlish at the age.But I believe,if I study hard,I can speak English well......maybe.
兔子和扎罗改完了时态啦,语病啦之后,一直很struggle,因为小宝夫扎罗同学毛郁闷地说,我怎么就觉得读着怪呢。
兔子在电脑前沉默了片刻之后说,我觉得,这就是花花的风格吧……
大家更puzzle了……
半夜米国橘子上线。
偶把这句给她看。她也很struggle.我说你就按米国人的习惯说法,把这一段重写吧。
以下是她的版本:
Long time ago when I was a little gilr, my dream was to be a writer. I planned to write many books in the future, of course, I will write them in Chinese. Therefore studying English was never in my plan until I'm 36 years old. As you know, I'm probably too old to study English at my age. However I do believe if I study hard I will still be able to speak English well eventually.
偶默默地发给兔子看,然后偶说,偶学到了一点东西。
兔子就像一个老师一样问道说:你觉得你学到了啥米类?
偶说:偶觉得米国人标点符号用得比较少……
兔子%……#%—¥%……*%—(%(—%……
橘子说,对滴,中国人写滴英语,标点符号就素很多,断句非常多。
偶说那当然。偶素写古龙体滴英文的说!偶没写“古道。西风。瘦马。”已经粉不错了!话说这个应该怎么写?“old road.west wind.thin horse.”?靠,这么高深的意境,老外肯定不懂。
另外我指出,橘子最后一句不是我想说的那个意思。我想说的那个意思,啊,是吧,我觉得我用的方式更完美……MAYBE!
橘子说是的,偶看的时候完全能读出你的语气……但素……她又开始struggle了……
PS:偶对LONG LONG AGO素有深厚感情滴。因为小时候背英语课文,这可素偶最会背滴一句了!